Today is June 13, 2024 / /

The Torah Learning Library of Yeshivat Chovevei Torah

Bemidbár  – El Rosh Yeshivá responde – Certificado de conversión para un niño nacido de un vientre de alquiler

by Rabbi Dov Linzer (Posted on June 6, 2024)
Topics: Bamidbar, Rosh Yeshiva Responds, Sefer Bamidbar, Spanish, Torah

Print Friendly, PDF & Email

https://pixabay.com/photos/sleep-baby-newborn-portrait-7871915/

Traducido por Balbino Cotarelo Núñez

To read this post in English, click here

שְׂא֗וּ אֶת־רֹאשׁ֙ כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֔וֹת כָּל־זָכָ֖ר לְגֻלְגְּלֹתָֽם:

Tomad el censo de toda la congregación de los hijos de Israel por sus familias, por las casas de sus padres, con la cuenta de los nombres, todos los varones por sus cabezas. (Números 1: 2)

PREGUNTA—Providence

Una pareja que no podía tener hijos de manera natural tuvieron un hijo por maternidad subrogada (no estoy seguro si el origen del esperma o de los óvulos es relevante). Van a hacer un guiúr (conversión) para el niño y han pedido que se usen sus nombres y no los de Avraham/Sara en la teudát guiúr (certificado de conversión). ¿Tienes algunas perspectivas u opiniones sobre esto? Gracias por su respuesta.

RESPUESTA

Si fuese el caso en que se use espermatozoides del esposo y un óvulo de la esposa entonces definitivamente se puede, ya que muchas autoridades dicen que la maternidad se define según el óvulo (por ejemplo, Rabí Shelomo Goren (Torát HaRefuáh, págs. 176- 177), Rabí Ovadia Yosef (HaRishón LeTziónEven HaEzer 5), Rabí Shelomo Amar (Shema Shlomo Even HaEzer 8: 1-3), Rabí Yaakov Ariel (Tejnumín 16 5756, 171), etc.).

Aunque yo personalmente me inclino por la posición de que es según quien gesta el bebé (véase por ejemplo Tzitz Eliezer 19: 40, Rabi Zalman Nejemia Goldberg (Tejumín 5, 258), Rav Mordejai Eliyahu, etc.), yo pienso que podemos apoyarnos en esta posición para este tema.

Si no se usó el esperma del esposo pero sí el óvulo de la esposa, entonces, según lo escrito más arriba, se podría usar el nombre de la madre.

Si se usó el esperma del marido y no el óvulo de la esposa, y sí el óvulo de una mujer no judía, entonces el esposo no tendría ningún parentesco halájico con el bebé.

Todo esto es un problema del estatus halájico. Sin embargo, respecto a escribir los nombres en el certificado de conversión o en la ketubá, mi práctica en tales casos es escribir el nombre del padre y luego המג׳ =) המגדלו) (que lo crió) y lo mismo con el nombre de la madre.

Yo lo llamaría a una aliáh con el nombre del padre (y añadir el de la madre si esa es su costumbre), sin preocuparse de sumar ningún añadido/justificante, porque lo que verdaderamente importa es que la gente simplemente sepa a quién se refiere el nombre.